To the tune “Auspicious Partridge” On the Doubled Ginkgo
It is elegant and genial, not especially enticing, but the orange tree and tangerine are slaves by comparison. Who pities them, laying strewn beside rivers and lakes? Yet their bones of jade and skin of ice never wither. Who told them to grow on a single stalk, to be picked as a pair? After drinking, the Brilliant Emperor snuggles up to True One. Peeling one, the retired scholar had something in mind: to sing of their charm, twin love ever new.
3.63
風韻雍容未甚都。
尊前甘橘可為奴。
誰憐流落江湖上
玉骨冰肌未肯枯。
誰教並蒂連枝摘
醉後明皇倚太真。
居士擘開真有意
要吟風味兩家新。
To the tune “Auspicious Partridge” On the Doubled Ginkgo
It is elegant and genial, not especially enticing, but the orange tree and tangerine are slaves by comparison. Who pities them, laying strewn beside rivers and lakes?
Yet their bones of jade and skin of ice never wither.
Who told them to grow on a single stalk, to be picked as a pair? After drinking, the Brilliant Emperor snuggles up to True One. Peeling one, the retired scholar had something in mind:
to sing of their charm, twin love ever new.