x_los: (Default)
x_los ([personal profile] x_los) wrote in [community profile] dankodes2022-01-26 09:31 pm

The Works of Li Qingzhao, Ci Poems 3.1 - 3.8

This week we start working with Li Qingzhao’s ci poetry. As usual, the book is freely available via De Gruyter's Library of Chinese Humanities in Mandarin and English and via several publication formats, including two open access options (the pdf appears to be better formatted than the ebook). We're reading the poems 3.1 through 3.8 inclusive.

This collection uses footnotes and endnotes to explicate the work. There are three endnotes for this week’s group of poems, but these aren’t very rich in exegesis.


CLP has an episode on Li Qingzhao you might find relevant.

Re: 3.8

[personal profile] ann712 2022-01-27 10:31 pm (UTC)(link)
it’s hard to look for blossoms 8 when the west wind retains winter’s chill.

Really relating to this.
superborb: (Default)

Re: 3.8

[personal profile] superborb 2022-01-29 09:39 pm (UTC)(link)
Cyan-green is an interesting translation. The original word is given in the dictionary as 'green jade; bluish green; blue; jade' and glossed by Baike with a word the dictionary gives as 'lush green; dark green; turquoise'. I guess I would have just expected something that picked up that jade implication in the original character? And 'cyan-green' is not really a standard word, so it feels more of a Choice.

Baike specifies that these cutouts would have been made of gold foil.