Entry tags:
The Works of Li Qingzhao, Ci Poems 3.49 - 3.56
The seventh instalment of Li Qingzhao’s ci poetry. This book is freely available via De Gruyter's Library of Chinese Humanities in Mandarin and English and via several publication formats, including two open access options (the pdf appears to be better formatted than the ebook). We're reading the poems 3.49 through 3.56, inclusive.
How to Read Chinese Poetry has three chapters on the ci forms Li Qingzhao uses here:
Recall from the introduction that everything after 3.35 is relatively likely to be misattributed. This is especially true after 3.45: these may be written deliberately 'in Li Qingzhao's style'.
If you’d like to be added to the reminder email list, let me know the address you wish to be contacted via. (You can also unsubscribe from the reminders at any time simply by replying ‘unsubscribe’.)
How to Read Chinese Poetry has three chapters on the ci forms Li Qingzhao uses here:
Chapter 12, Ci Poetry: Short Song Lyrics (Xiaoling)
Chapter 13, Ci Poetry: Long Song Lyrics (Manci)
Chapter 14, Ci Poetry: Long Song Lyrics on Objects (Yongwu Ci)
Recall from the introduction that everything after 3.35 is relatively likely to be misattributed. This is especially true after 3.45: these may be written deliberately 'in Li Qingzhao's style'.
If you’d like to be added to the reminder email list, let me know the address you wish to be contacted via. (You can also unsubscribe from the reminders at any time simply by replying ‘unsubscribe’.)
3.54
沉水香消人悄悄。
樓上朝來寒料峭。
春生南浦水微波
雪滿東山風未掃。
金尊莫訴連壺倒。
捲起重簾留晚照。
為君欲去更憑欄
人意不如山色好。
To the tune “Magnolia Flowers”
Aloeswood incense has burned out, people are quiet now, atop the storied building it is chilly as dawn approaches. Spring appears on the southern bank, the water rippled,
snow covers the eastern hills—wind has not blown it away.
Don’t decline emptying joined wine vessels into golden cups, let me lift the double blinds to detain the evening sun. For you, I want to go lean again on the balcony railing—
my mood is not as pretty as the colors of the distant hills.
Re: 3.54
“joined wine vessels” ?
Nice final line
Re: 3.54