x_los: (Default)
x_los ([personal profile] x_los) wrote in [community profile] dankodes2021-10-18 11:52 am

Little Primer of Du Fu, Poems 16-20

 This is week 4/7 on David Hawkes' Little Primer of Du Fu. I'll replicate the poems themselves here, but this book contains considerable exegesis, so I do advise you to grab this copy.

 

This week we're reading poems 16 through 20, inclusive.

 

How to Read Chinese Poetry (https://dankodes.dreamwidth.org/1483.html?thread=16843#cmt16843) has two chapters on forms Du Fu uses extensively:

 

Ch 8, Recent Style Shi Poetry, Pentasyllabic Regulated Verse (Wuyan Lüshi

Ch 9, Recent Style Shi Poetry, Heptasyllabic Regulated Verse (Qiyan Lüshi

 

Three other chapters on other verse forms Du Fu sometimes employs, or which people quoting Du Fu employ, also mention him:

 

Ch 10,  Recent Style Shi Poetry, Quatrains (Jueju): some mention of Du Fu’s “Three Quatrains, No. 3”

Ch 14, Ci Poetry,  Long Song Lyrics on Objects (Yongwu Ci): some mention of Du Fu's “Beautiful Lady” (Jiaren)

Ch 18, A Synthesis:  Rhythm, Syntax, and Vision of Chinese Poetry: some mention of Du Fu’s poem “The Jiang and Han Rivers” 

 

Additional Reading for this Week: Chapter 9

superborb: (Default)

Re: 16. 蜀相 Shǔ xiàng

[personal profile] superborb 2021-10-24 11:27 pm (UTC)(link)
Baike says the cypress lives for a long time and is lush year round, is lofty and straight,. and has symbolic significance. It is often used as an ornamental in temples.

Baike's vernacular translates ying to its 'to shine upon' meaning.

Jin is more lapel -- where the clothes overlap.