x_los: (Default)
x_los ([personal profile] x_los) wrote in [community profile] dankodes2022-02-12 11:11 am

The Works of Li Qingzhao, Ci Poems 3.17 - 3.24

The thrilling third instalment of Li Qingzhao’s ci poetry. This book is freely available via De Gruyter's Library of Chinese Humanities in Mandarin and English and via several publication formats, including two open access options (the pdf appears to be better formatted than the ebook). We're reading the poems 3.17 through 3.24, inclusive.


Four of this week’s poems have endnotes, but these offer only small points of Chinese language exegesis. 

How to Read Chinese Poetry has three chapters on the ci forms Li Qingzhao uses here:

 

Chapter 12, Ci Poetry: Short Song Lyrics (Xiaoling) 

Chapter 13, Ci Poetry: Long Song Lyrics (Manci) 

Chapter 14, Ci Poetry: Long Song Lyrics on Objects (Yongwu Ci)

This week, we look at Chapter 12 as recommended additional reading. 

  •  

If you’d like to be added to the reminder email list, let me know the address you wish to be contacted via. (You can also unsubscribe from the reminders at any time simply by replying ‘unsubscribe’.)

superborb: (Default)

Re: 3.21

[personal profile] superborb 2022-03-01 12:06 am (UTC)(link)
I like the double use of 'snow' as a color and to invoke the image of mounds of snow.

My first reaction to the translation was that qing ALSO MEANS BRONZE?! but thankfully Baike has clarified that the qing is referring to the flame, which is weakly pale. So the translator must be editorializing by inserting bronze.