Entry tags:
The Works of Li Qingzhao, Ci Poems 3.57 - 3.66
The FINAL instalment of Li Qingzhao’s poetry. This book is freely available via De Gruyter's Library of Chinese Humanities in Mandarin and English and via several publication formats, including two open access options (the pdf appears to be better formatted than the ebook). We're reading the poems 3.57 through 3.66, inclusive.
How to Read Chinese Poetry has three chapters on the ci forms Li Qingzhao uses here:
Recall from the introduction that everything after 3.35 is relatively likely to be misattributed. This is especially true after 3.45: these may be written deliberately 'in Li Qingzhao's style'.
If you’d like to be added to the reminder email list, let me know the address you wish to be contacted via. (You can also unsubscribe from the reminders at any time simply by replying ‘unsubscribe’.)
How to Read Chinese Poetry has three chapters on the ci forms Li Qingzhao uses here:
Chapter 12, Ci Poetry: Short Song Lyrics (Xiaoling)
Chapter 13, Ci Poetry: Long Song Lyrics (Manci)
Chapter 14, Ci Poetry: Long Song Lyrics on Objects (Yongwu Ci)
Recall from the introduction that everything after 3.35 is relatively likely to be misattributed. This is especially true after 3.45: these may be written deliberately 'in Li Qingzhao's style'.
If you’d like to be added to the reminder email list, let me know the address you wish to be contacted via. (You can also unsubscribe from the reminders at any time simply by replying ‘unsubscribe’.)
3.64
零落殘紅 恰渾似 胭脂色。
一年春事 柳飛輕絮 筍添新竹。
寂寞幽閨
坐對小園嫩綠。
登臨未足 悵遊子 歸期促。
他年清夢 千里猶到
城陰溪曲。
應有凌波 時為故人留目。
To the tune “Rankings”
Faded reds lie scattered, looking just like the rouge on her face.
What’s left of this year’s spring? The willows’ gauzy fluff has gone flying, shoots have formed into small bamboos.
Lonely now in the women’s quarters, she sits facing the small garden’s tender green.
It’s not enough to climb high to look out— she longs for the one traveling far away, hoping the day of his return comes quickly.
Or perhaps some future day her clear dream will cross a thousand miles even to a hidden place beside the wall, a bend in the stream, Where she, like the goddess who trod on waves,
will attract her lover’s fixed gaze.
Re: 3.64
“Or perhaps some future day her clear dream will cross a thousand miles even to a hidden place beside the wall, a bend in the stream, Where she, like the goddess who trod on waves,
will attract her lover’s fixed gaze.” This ending is a little unclear to me