x_los: (Default)
x_los ([personal profile] x_los) wrote in [community profile] dankodes2021-07-13 02:44 am

Nineteen Old Poems: Week 1 of 2

* The 'due date' for this batch is the week of August 18th: I just thought I'd make the post now so that people can trickle in whenever. There were two votes in favour of East Asia Student's translations, so that's what I've gone with. If you prefer or would like to bring another translation into the discussion, please feel free. 

* Chapter Five of
How to Read Chinese Poetry is specifically about the Nineteen Old Poems.

* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.

* Remember you can also look at
How to Read Chinese Poetry in Contextthough it doesn't specifically treat this collection.

* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on
this post.

* I found the best option for the weekly reminder emails, via Gmail. The external service options are more involved than our purposes require. Does anyone know anything about how to arrange an Apps Script? Basically all it has to do is tell ten people, on Saturdays, to come and get their juice/poems.

Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.

Re: 7. 明月皎夜光 - The Clear Moon Shines Brightly by Night

[personal profile] ann712 2021-08-16 10:21 pm (UTC)(link)
I guess the last line comments that the ox that will not pull the plough is not worth the name or reputation of an ox and because it will not bear the yoke neither winnowing or ploughing is possible.

There’s a suggestion that the poet and the person that left them behind like a footprint may have the name of a couple but the reality is that they don’t function as one,
superborb: (Default)

Re: 7. 明月皎夜光 - The Clear Moon Shines Brightly by Night

[personal profile] superborb 2021-08-23 12:45 am (UTC)(link)
UNCLEAR why the TL chooses to tl to the plough, but it's the big dipper, which in the chinese constellation is a wine vessel. So Baike's vernacular tl says: both the winnow basket and wine vessel can't hold things or pour wine.