Entry tags:
Shi Jing, The Book of Odes: Lessons from the States, Odes of Qi
Some notes:
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
* I believe the reminder emails have stopped, so I'll seek a new service to run that. I forgot to get to it this week--will make a note.
When the second batch of these is up and running, if you would like not to be on the list and there isn't an unsubscribe option in the email itself, please just respond 'unsubscribe' or something and I'll take you off the reminder roster.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
**NEXT BATCH FEB 8.**
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
* I believe the reminder emails have stopped, so I'll seek a new service to run that. I forgot to get to it this week--will make a note.
When the second batch of these is up and running, if you would like not to be on the list and there isn't an unsubscribe option in the email itself, please just respond 'unsubscribe' or something and I'll take you off the reminder roster.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
**NEXT BATCH FEB 8.**
106. 猗嗟 - Yi Jie
巧趨蹌兮、射則臧兮。
Alas for him, so handsome and accomplished!
How grandly tall!
With what elegance in his high forehead!
With what motion of his beautiful eyes!
With what skill in the swift movements of his feet!
With what mastery of archery!
猗嗟名兮、美目清兮。
儀既成兮。
終日射侯、不出正兮。
展我甥兮。
Alas for him, so famous!
His beautiful eyes how clear!
His manners how complete!
Shooting all day at the target,
And never lodging outside the bird-square!
Indeed our [ruler's] nephew!
猗嗟孌兮、清揚婉兮。
舞則選兮、射則貫兮。
四矢反兮、以禦亂兮。
Alas for him, so beautiful!
His bright eyes and high forehead how lovely!
His dancing so choice!
Sure to send his arrows right through!
The four all going to the same place!
One able to withstand rebellion!
Re: 106. 猗嗟 - Yi Jie
Re: 106. 猗嗟 - Yi Jie
Re: 106. 猗嗟 - Yi Jie
1A grand man is the prince of Lu,
With person large and high.
Lofty his front, and suited to
The fine glance of his eye! p. 115
Swift are his feet. In archery
What man with him can vie?
With all these goodly qualities,
We see him and we sigh!
2Renowned through all the land is he,
The nephew of our lord.
With clear and lovely eyes, his grace
May not be told by word.
All day at target practice,
He'll never miss the bird.
Such is the prince of Lu, and yet
With grief for him we're stirred!
3All grace and beauty he displays,
High forehead, and eyes bright.
And dancing choice! His arrows all
The target hit aright.
Straight through they go, and every one
Lights on the selfsame spot.
Rebellion he could well withstand,
And yet we mourn his lot!
https://www.sacred-texts.com/cfu/bop/bop109.htm
Re: 106. 猗嗟 - Yi Jie