x_los: (Default)
x_los ([personal profile] x_los) wrote in [community profile] dankodes2021-11-26 02:04 pm

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, Week 2 of 2

This week, we're finishing Eliot Weinberger's "Nineteen Ways of Looking at Wang Wei". This short book discusses many ways to translate a single, brief Tang dynasty poem and the choices involved therein. This week, we'll look at the last ten poems. 

I'll reproduce the translations under discussion here, but c/ping from the pdf is not very reliable and frequently introduces errors. I'm including the text here primarily as a reference point for our discussions: I advise you to look at the book file itself for your reading.

Re: 11. Deep in the Mountain Wilderness

[personal profile] ann712 2021-11-26 08:59 pm (UTC)(link)
I love the use of ‘slip’ in the penultimate line as well.
. It captures the elusive nature of light in dark forests.
forestofglory: E. H. Shepard drawing of Christopher Robin reading a book to Pooh (Default)

Re: 11. Deep in the Mountain Wilderness

[personal profile] forestofglory 2021-11-26 11:38 pm (UTC)(link)
His praise for this poem as being like "what Wang would have written if he had been born a 20th century American" feels out of place to me. Classical Chinese for Everyone talks about this as one extreme of translation philosophy, with word for word translation-ese as the other extreme
superborb: (Default)

Re: 11. Deep in the Mountain Wilderness

[personal profile] superborb 2021-11-28 12:45 am (UTC)(link)
I don't find this translation so especially poetic that it deserves such strong praise?