客從遠方來 kè cóng yuǎn fāng lái [guest] [from] [far] [place] [come] A guest comes from afar
遺我一端綺 yí wǒ yī duān qǐ [leave] [me] [one] [length] [embroidered silk] and leaves with me one length of embroidered silk.
相去萬餘里 xiāng qù wàn yú lǐ [each] [remove] [ten thousand] [excess] [mile] There is more than a myriad miles between us,
故人心尚爾 gù rén xīn shàng ěr [old] [person] [heart] [still] [you] (故人 is a common binome meaning 'old friend'.) but you are still in your old friend’s heart.
文彩雙鴛鴦 wén cǎi shuāng yuān yāng [resplendent][] [pair] [mandarin duck][] ([文彩](http://www.zdic.net/cd/ci/4/ZdicE6Zdic96Zdic87155884.htm "Meaning of 文彩") is a binome meaning 'gorgeous' or 'colourful') A pair of gorgeously coloured mandarin ducks,
裁為合歡被 cái wèi hé huān bèi [cut out] [to be] [togther] [joyous] [quilt] (The quilt seems to be a token of a happy marriage.) cut out to make a quilt of joyous union.
著以長相思 zhe yǐ zhǎng xiàng sī [touch] [take] [countenance][] [think of] One touches its countenance longingly.
緣以結不解 yuán yǐ jié bù jiě [hem] [so as] [bond] [not] [break up] As the hem is bound, so our bond will not break
以膠投漆中 yǐ jiāo tóu qī zhōng [take] [glue] [put on] [paint] [within] Take glue and put it upon the paint;
誰能別離此 shéi néng bié lí cǐ [who] [could] [separate] [leave] [this] Who could separate this?
18. 客從遠方來 – A Guest Comes from Afar
Date: 2021-08-23 04:57 pm (UTC)kè cóng yuǎn fāng lái
[guest] [from] [far] [place] [come]
A guest comes from afar
遺我一端綺
yí wǒ yī duān qǐ
[leave] [me] [one] [length] [embroidered silk]
and leaves with me one length of embroidered silk.
相去萬餘里
xiāng qù wàn yú lǐ
[each] [remove] [ten thousand] [excess] [mile]
There is more than a myriad miles between us,
故人心尚爾
gù rén xīn shàng ěr
[old] [person] [heart] [still] [you] (故人 is a common binome meaning 'old friend'.)
but you are still in your old friend’s heart.
文彩雙鴛鴦
wén cǎi shuāng yuān yāng
[resplendent][] [pair] [mandarin duck][] ([文彩](http://www.zdic.net/cd/ci/4/ZdicE6Zdic96Zdic87155884.htm "Meaning of 文彩") is a binome meaning 'gorgeous' or 'colourful')
A pair of gorgeously coloured mandarin ducks,
裁為合歡被
cái wèi hé huān bèi
[cut out] [to be] [togther] [joyous] [quilt] (The quilt seems to be a token of a happy marriage.)
cut out to make a quilt of joyous union.
著以長相思
zhe yǐ zhǎng xiàng sī
[touch] [take] [countenance][] [think of]
One touches its countenance longingly.
緣以結不解
yuán yǐ jié bù jiě
[hem] [so as] [bond] [not] [break up]
As the hem is bound, so our bond will not break
以膠投漆中
yǐ jiāo tóu qī zhōng
[take] [glue] [put on] [paint] [within]
Take glue and put it upon the paint;
誰能別離此
shéi néng bié lí cǐ
[who] [could] [separate] [leave] [this]
Who could separate this?