第八拍 (5 columns in standard script) 憶昔私家恣嬌小,遠取珍禽學馴擾。 如今淪棄念故鄉,悔不當初放林表。 朔風蕭蕭寒日暮,星河寥落胡天曉。 旦夕思歸不得歸,愁中想似籠中鳥。
I remember the past, when I was an attractive but spoiled child at home. From afar was obtained a rare bird, which I tamed. Now, lost and abandoned, I think of my old home; I regret that I did not release my bird to the forest. The north wind whistles and the cold sun sets; The lonely river of stars hangs above, until dawn comes again in the nomad sky. Day and night I think of returning, but I cannot return; My sorrowful heart, I think, must be like that bird in its cage.
8. Dawn
Date: 2021-09-13 07:02 am (UTC)憶昔私家恣嬌小,遠取珍禽學馴擾。
如今淪棄念故鄉,悔不當初放林表。
朔風蕭蕭寒日暮,星河寥落胡天曉。
旦夕思歸不得歸,愁中想似籠中鳥。
I remember the past, when I was an attractive but spoiled child at home.
From afar was obtained a rare bird, which I tamed.
Now, lost and abandoned, I think of my old home;
I regret that I did not release my bird to the forest.
The north wind whistles and the cold sun sets;
The lonely river of stars hangs above, until dawn comes again in the nomad sky.
Day and night I think of returning, but I cannot return;
My sorrowful heart, I think, must be like that bird in its cage.