x_los: (Default)
x_los ([personal profile] x_los) wrote in [community profile] dankodes2021-09-13 07:52 am

Eighteen Songs of a Nomad Flute: Poems 7-12

This week, we're reading poems 7-12 in this collection. Because of the nature of the book in question, I'll ask you to refer here for Chinese and English copies of the poems and the images together.

You can 
view the scroll as a whole more easily and read some background on the Met's website; the Wiki page will also help orient you. In case it's useful, here is a plain-text version of the scroll. 

This is the second of three weeks we'll be spending on this collection. I'll link us to some additional background information in the coming weeks, once we've had a chance to orient ourselves; this is the first time the piece we're looking at has come with its own explanatory material, and that's a sound starting-point. 

This Harvard
project on the scroll looks interesting, but I can't access it in Chrome or Safari; it might just be dead.

The Met provides us with some short, online-accessible monographs which offer may context for the pictorial aspect of the scroll: 


Sung and Yuan Paintings

Landscapes Clear and Radiant: The Art of Wang Hui (1632–1717)

Beyond Representation: Chinese Painting and Calligraphy, Eighth–Fourteenth Century

Along the Border of Heaven: Sung and Yüan Paintings from the C. C. Wang Collection

superborb: (Default)

Re: 7. Concert on the Steppe

[personal profile] superborb 2021-09-19 10:36 pm (UTC)(link)
It sounds like she's thinking of all the people + animals as effectively jailers, preventing an escape?

'Living stealthily' is in modern Chinese 'to live without purpose'; the first char means 'to steal' and the second is 'life'.

Wiki is pretty inconclusive about the origins of the pipa. "This may be due to the fact that the word pipa was used in ancient texts to describe a variety of plucked chordophones from the Qin to the Tang dynasty, including the long-necked spiked lute and the short-necked lute, as well as the differing accounts given in these ancient texts. Traditional Chinese narrative prefers the story of the Han Chinese Princess Liu Xijun sent to marry a barbarian Wusun king during the Han dynasty, with the pipa being invented so she could play music on horseback to soothe her longings.[1][2] Modern researchers such as Laurence Picken, Shigeo Kishibe, and John Myers suggested a non-Chinese origin.[3][4][5]"

douqi: (Default)

Re: 8. Dawn

[personal profile] douqi 2021-09-13 07:32 am (UTC)(link)
Is the 'attractive' part a translation choice? Because it seems to come from 恣嬌, which looks like a variant on the more common 恣驕 which I think could be rendered as just 'wilful'?

(Having 嬌 instead of 驕 may have made things ambiguous, because the latter is straightforwardly 'pride'/'arrogance' and adjacent concepts while 嬌 is also the 'jiao' in 'sajiao')
superborb: (Default)

Re: 8. Dawn

[personal profile] superborb 2021-09-20 12:33 am (UTC)(link)
It almost feels like attractive (cute) instead of attractive (hot) needs to be there to clarify, bc it really changes the meaning.
superborb: (Default)

Re: 9. Writing Home

[personal profile] superborb 2021-09-20 12:36 am (UTC)(link)
And if so, is the implication that this poem is written in blood too?? Or is there a property of blood for message carrying via geese
superborb: (Default)

Re: 10. A Child Is Born

[personal profile] superborb 2021-09-20 12:54 am (UTC)(link)
I guess it depends on how valued the kid learning Chinese would be, bc it's really easy to lose language without reinforcement, esp if she's the only one speaking it?
douqi: (Default)

Re: 10. A Child Is Born

[personal profile] douqi 2021-09-13 07:35 am (UTC)(link)
'Wanted to kill myself' comes from 欲棄捐. 棄捐 can be a euphemism for death, but the more common meaning seems to be 'abandon': https://www.zdic.net/hans/%E5%BC%83%E6%8D%90

So it could actually mean she initially wanted to abandon the kid.
superborb: (Default)

Re: 11. Watching Geese Fly South

[personal profile] superborb 2021-09-20 01:03 am (UTC)(link)
I assume that she finds the tents unpleasant like, based on the idea of being directly on the ground, regardless of if that's physical reality?

I guess the meaningless stars sound nice and she could care less about the captors' beliefs, but feels... vaguely racist considering the Xiongnu put a lot of stock by stars/moon phases?
superborb: (Default)

Re: 12. Messengers Arrive

[personal profile] superborb 2021-09-20 01:09 am (UTC)(link)
I don't think the envoy is pictured, bc in the next poem he gets a fancy hat.