This week, we're reading poems 7-12 in this collection. Because of the nature of the book in question, I'll ask you to refer here for Chinese and English copies of the poems and the images together.
You can view the scroll as a whole more easily and read some background on the Met's website; the Wiki page will also help orient you. In case it's useful, here is a plain-text version of the scroll.
This is the second of three weeks we'll be spending on this collection. I'll link us to some additional background information in the coming weeks, once we've had a chance to orient ourselves; this is the first time the piece we're looking at has come with its own explanatory material, and that's a sound starting-point.
This Harvard project on the scroll looks interesting, but I can't access it in Chrome or Safari; it might just be dead.
The Met provides us with some short, online-accessible monographs which offer may context for the pictorial aspect of the scroll:
You can view the scroll as a whole more easily and read some background on the Met's website; the Wiki page will also help orient you. In case it's useful, here is a plain-text version of the scroll.
This is the second of three weeks we'll be spending on this collection. I'll link us to some additional background information in the coming weeks, once we've had a chance to orient ourselves; this is the first time the piece we're looking at has come with its own explanatory material, and that's a sound starting-point.
This Harvard project on the scroll looks interesting, but I can't access it in Chrome or Safari; it might just be dead.
The Met provides us with some short, online-accessible monographs which offer may context for the pictorial aspect of the scroll:
Landscapes Clear and Radiant: The Art of Wang Hui (1632–1717)
Beyond Representation: Chinese Painting and Calligraphy, Eighth–Fourteenth Century
Along the Border of Heaven: Sung and Yüan Paintings from the C. C. Wang Collection
9. Writing Home
當日蘇武單于問,道是賓鴻解傳信。
學他刺血寫得書,書上千重萬重恨。
髯胡少年能走馬,彎弓射飛無遠近。
遂令邊雁轉怕人,絕域何由達方寸。
In the past, when Su Wu was questioned by the Khan,
It is said that the migrating geese knew how to carry a message.
Imitating Su Wu, I prick blood to write a letter;
In this letter I write a thousand and ten thousand grievances.
But the bearded barbarian youths are excellent horsemen;
They bend their bows and shoot flying birds, far and near.
Now the geese of the frontier are afraid of people;
How can I have my heart heard from these ends of the earth?
Re: 9. Writing Home
Can geese do this?
The qin is always covered, she’s never using it.
Those blue wagons are red now.
Re: 9. Writing Home