In the second year of Chih-te (757), I left the capital by the Gate of Golden Light and made my way secretly to the court at Feng-hsiang. At the beginning of Ch’ien-yüan (758), I was transferred from the post of Remembrancer in the Imperial Chancellery to that of a subordinate official in the prefectural government of Hua-chou. In order to take leave of friends and relations, I left the city by this same gate, a circumstance which brought back sad memories of past events.
When last year I made my way to grace by this same road, the western outskirts of the city were full of barbarian soldiers. To this day my nerves remain shattered, and I think some of my souls must still be in need of recall. I returned to the capital in the entourage of the Emperor. I am sure my present removal was not the doing of his Sacred Majesty. Lacking in ability, growing increasingly old and useless, I rein in my horse and gaze sadly towards the Imperial palace.
9. 至德二載甫自京金光門出,間道歸 Zhì-dé èr-zǎi Fǔ zì Jīng Jīn-guāng-mén ch
Date: 2021-10-04 01:26 pm (UTC)Zhì-dé èr-zǎi Fǔ zì Jīng Jīn-guāng-mén chū, jiàn-dào guī
鳳翔。乾元初從左拾遺移華州掾。
Fèng-xiáng. Qián-yuán chū cóng zuǒ-shí-yí yí Huá-zhōu yuán.
與親故別,因出此門。有悲往事。
Yǔ qīn-gù bié, yīn chū cǐ mén. Yǒu bēi wǎng-shì.
此 道 昔 歸 順
1. Cǐ dào xī guī-shùn,
西 郊 胡 正 繁
2. Xī-jiāo hú zhèng fán.
至 今 猶 破 膽
3. Zhì-jīn yóu pò dǎn,
應 有 未 招 魂
4. Yīng yǒu wèi zhāo hún.
近 侍 歸 京 邑
5. Jìn-shì guī jīng-yì,
移 官 豈 至 尊
6. Yí guān qǐ zhì-zūn?
無 才 日 衰 老”
7. Wú-cái rì shuāi-lǎo,
駐 馬 望 千 門
8. Zhù-mǎ wàng qiān-mén.
Read Aloud: https://www.bilibili.com/s/video/BV1364y1d76F (Cantonese) (Can't find Mandarin.)
In the second year of Chih-te (757), I left the capital by the Gate of Golden Light and made my way secretly to the court at Feng-hsiang. At the beginning of Ch’ien-yüan (758), I was transferred from the post of Remembrancer in the Imperial Chancellery to that of a subordinate official in the prefectural government of Hua-chou. In order to take leave of friends and relations, I left the city by this same gate, a circumstance which brought back sad memories of past events.
When last year I made my way to grace by this same road, the western outskirts of the city were full of barbarian soldiers. To this day my nerves remain shattered, and I think some of my souls must still be in need of recall. I returned to the capital in the entourage of the Emperor. I am sure my present removal was not the doing of his Sacred Majesty. Lacking in ability, growing increasingly old and useless, I rein in my horse and gaze sadly towards the Imperial palace.