Here at the world’s end the cold winds are beginning to blow. What message have you for me, my master? When will the poor wandering goose arrive? The rivers and lakes are swollen with autumn’s waters. Art detests a too successful life; and the hungry goblins await you with welcoming jaws. You had better have a word with the ghost of that other wronged poet. Drop some verses into the Mi-lo as an offering to him!
15. 天末懷李白 Tiān-mò huái Lǐ Bái
Date: 2021-10-11 03:10 am (UTC)Tiān-mò huái Lǐ Bái
涼 風 起 天 末
1. Liáng-fēng qǐ tiān-mò,
君 子 意 如 何
2. Jūn-zǐ yì rú-hé?
鴻 雁 幾 時 到
3. Hóng-yàn jǐ-shí dào?
江 湖 秋 水 多
4. Jiāng-hú qiū-shuǐ duō!
文 章 憎 命 達
5. Wén-zhāng zèng mìng-dá,
魑 魅 喜 人 過
6. Chī-mèi xǐ rén guò.
應 共 寃 魂 語
7. Yīng gòng yuān-hún yǔ,
投 詩 贈 汨 羅
8. Tóu shī zèng Mì-luó.
Read aloud: https://www.youtube.com/watch?v=mLQOUs4Kt08
Thoughts of Li Po from the World’s End
Here at the world’s end the cold winds are beginning to blow. What message have you for me, my master? When will the poor wandering goose arrive? The rivers and lakes are swollen with autumn’s waters. Art detests a too successful life; and the hungry goblins await you with welcoming jaws. You had better have a word with the ghost of that other wronged poet. Drop some verses into the Mi-lo as an offering to him!