The wind is keen, the sky is high; apes wail mournfully. The island looks fresh; the white sand gleams; birds fly circling. An infinity of trees bleakly divest themselves, their leaves falling, falling. Along the endless expanse of river the billows come rolling, rolling. Through a thousand miles of autumn’s melancholy, a constant traveller racked with a century’s diseases, alone I have dragged myself up to this high terrace. Hardship and bitter chagrin have thickened the frost upon my brow. And to crown my despondency I have lately had to renounce my cup of muddy wine!
33. 登高 Dēng gāo
Date: 2021-11-08 02:49 pm (UTC)Dēng gāo
風 急 天 高 猿 嘯 哀
1. Fēng jí tiān gāo yuán xiào āi,
渚 清 沙 白 鳥 飛 迴
2. Zhǔ qīng shā bái niǎo fēi huí.
無 邊 落 木 蕭 蕭 下
3. Wú biān luò mù xiāo-xiāo xià,
不 盡 長 江 滾 滾 來
4. Bú jìn cháng jiāng gǔn-gǔn lái.
萬 里 悲 秋 常 作 客
5. Wàn-lǐ bēi qiū cháng zuò kè,
百 年 多 病 獨 登 臺
6. Bǎi-nián duō bìng dú dēng tái.
艱 難 苦 恨 繁 霜 鬢
7. Jiān-nán kǔ-hèn fán shuāng-bìn,
潦 倒 新 停 濁 酒 杯
8. Liáo-dǎo xīn tíng zhuó jiǔ bēi!
Read Aloud: https://www.youtube.com/watch?v=K7Jv4CMmjs0
From a Height
The wind is keen, the sky is high; apes wail mournfully. The island looks fresh; the white sand gleams; birds fly circling. An infinity of trees bleakly divest themselves, their leaves falling, falling. Along the endless expanse of river the billows come rolling, rolling. Through a thousand miles of autumn’s melancholy, a constant traveller racked with a century’s diseases, alone I have dragged myself up to this high terrace. Hardship and bitter chagrin have thickened the frost upon my brow. And to crown my despondency I have lately had to renounce my cup of muddy wine!