33. 雄雉 - Xiong Zhi

Date: 2020-10-26 11:12 am (UTC)
x_los: (Default)
From: [personal profile] x_los
雄雉于飛、泄泄其羽。
我之懷矣、自詒伊阻。

The male pheasant flies away,
Lazily moving his wings.
The man of my heart! -
He has brought on us this separation.

雄雉于飛、下上其音。
展矣君子、實勞我心。

The pheasant has flown away,
But from below, from above, comes his voice.
Ah! the princely man! -
He afflicts my heart.

瞻彼日月、悠悠我思。
道之云遠、曷云能來。

Look at that sun and moon!
Long, long do I think.
The way is distant;
How can he come to me?

百爾君子、不知德行。
不忮不求、何用不臧。

All ye princely men,
Know ye not his virtuous conduct?
He hates none; he covets nothing; -
What does he which is not good?
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 11:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios