The gourd has [still] its bitter leaves, And the crossing at the ford is deep. If deep, I will go through with my clothes on; If shallow, I will do so, holding them up.
有瀰濟盈、有鷕雉鳴。 濟盈不濡軌、雉鳴求起牡。
The ford is full to overflowing; There is the note of the female pheasant. The full ford will not wet the axle of my carriage; It is the pheasant calling for her mate.
雝雝鳴鴈、旭日始旦。 士如歸妻、迨冰未泮。
The wild goose, with its harmonious notes, At sunrise, with the earliest dawn, By the gentleman, who wishes to bring home his bride, [Is presented] before the ice is melted.
招招舟子、人涉卬否。 人涉卬否、卬須我友。
The boatman keeps beckoning; And others cross with him, but I do not. Others cross with him, but I do not; - I am waiting for my friend.
34. 匏有苦葉 - Pao You Ku Ye
Date: 2020-10-26 11:14 am (UTC)深則厲、淺則揭。
The gourd has [still] its bitter leaves,
And the crossing at the ford is deep.
If deep, I will go through with my clothes on;
If shallow, I will do so, holding them up.
有瀰濟盈、有鷕雉鳴。
濟盈不濡軌、雉鳴求起牡。
The ford is full to overflowing;
There is the note of the female pheasant.
The full ford will not wet the axle of my carriage;
It is the pheasant calling for her mate.
雝雝鳴鴈、旭日始旦。
士如歸妻、迨冰未泮。
The wild goose, with its harmonious notes,
At sunrise, with the earliest dawn,
By the gentleman, who wishes to bring home his bride,
[Is presented] before the ice is melted.
招招舟子、人涉卬否。
人涉卬否、卬須我友。
The boatman keeps beckoning;
And others cross with him, but I do not.
Others cross with him, but I do not; -
I am waiting for my friend.