My topknot suffers from spring, but I’m too weary to comb it again. Evening winds come to the courtyard, the plums blossoms first fall. As pale clouds come and go, the moon is barely visible. In the jade duck censor, the camphor incense is sits unused, tassels hang from the cherry-red bed awning. Does antique rhinoceros horn still know how to dispel the cold?
3.40
Date: 2022-03-19 11:45 pm (UTC)髻子傷春慵更梳。
晚風庭院落梅初。
淡雲來往月疏疏。
玉鴨薰爐閒瑞腦
朱櫻斗帳掩流蘇。
通犀還解辟寒無。
To the tune “Sands of the Washing Stream”
My topknot suffers from spring, but I’m too weary to comb it again. Evening winds come to the courtyard, the plums blossoms first fall. As pale clouds come and go, the moon is barely visible.
In the jade duck censor, the camphor incense is sits unused, tassels hang from the cherry-red bed awning. Does antique rhinoceros horn still know how to dispel the cold?