Saved you an embarrassing google: I don't think it's the same Wei? That's 魏 .
"A great officer has gone, over the hills and through the rivers; But my heart is full of sorrow." gone to condole with Wei? Gone from the world? (Is this referring to Wei? The Yellow River is sometimes a euphemism for death in Chinese tradition, I think?)
Interesting, I think this female PoV is supposed to last for the whole of the poem. Is that speaker an artistic pose, or is this a female poet? Why do the people of Xu blame her? Are we meant to read this as self-justifying, or honest? It feels a bit, to me, like Hamlet's “I loved Ophelia. Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love, make up my sum”, which is always kind of suspect.
Re: 54. 載馳 - Zai Chi
Date: 2020-11-24 05:31 am (UTC)"A great officer has gone, over the hills and through the rivers;
But my heart is full of sorrow." gone to condole with Wei? Gone from the world? (Is this referring to Wei? The Yellow River is sometimes a euphemism for death in Chinese tradition, I think?)
Interesting, I think this female PoV is supposed to last for the whole of the poem. Is that speaker an artistic pose, or is this a female poet? Why do the people of Xu blame her? Are we meant to read this as self-justifying, or honest? It feels a bit, to me, like Hamlet's “I loved Ophelia. Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love, make up my sum”, which is always kind of suspect.