Re: 83. 有女同車 - You Nu Tong Che

Date: 2021-02-01 01:04 am (UTC)
superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
I know this is so wrong, but I could not help reading the title as "lesbian cars" lolol. (女同 is modern slang for lesbian)

V disappointing I'm sure; this is a different Jiang than Jiang Yanli.

WHY does Legge translate hibiscus to hedge tree. PLEASE. Baidu says it's bc the hibiscus flowers are red and white (presumably, her cheeks are red and the rest of her face is white)
Also instead of "move about" why not light like a bird flying (baidu's gloss), which is a much prettier image than SOME Legge has chosen to translate literally

Meng Jiang (eldest daughter Jiang) is now a generic term for a beauty according to Baidu

It seems that this poem was used to help determine the historical pronunciation of the words here -- via the fact that the two poems are v similar except for a few words, and following the assumption that they should rhyme.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 24th, 2026 11:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios