There is a solitary russet pear tree, [But] its leaves are luxuriant. Alone I walk unbefriended; - Is it because there are no other people? But none are like the sons of one's father. O ye travellers, Why do ye not sympathize with me? Without brothers as I am, Why do ye not help me?
There is a solitary russet pear tree, [But] its leaves are abundant. Alone I walk uncared for; - Is it that there are not other people? But none are like those of one's own surname. O ye travellers, Why do ye not sympathize with me? Without brothers as I am, Why do ye not help me?
119. 杕杜 - Di Du
Date: 2021-02-15 04:32 pm (UTC)獨行踽踽。
豈無他人、不如我同父。
嗟行之人、胡不比焉。
人無兄弟、胡不佽焉。
There is a solitary russet pear tree,
[But] its leaves are luxuriant.
Alone I walk unbefriended; -
Is it because there are no other people?
But none are like the sons of one's father.
O ye travellers,
Why do ye not sympathize with me?
Without brothers as I am,
Why do ye not help me?
有杕之杜、其葉菁菁。
獨行睘睘。
豈無他人、不如我同姓。
嗟行之人、胡不比焉。
人無兄弟、胡不佽焉。
There is a solitary russet pear tree,
[But] its leaves are abundant.
Alone I walk uncared for; -
Is it that there are not other people?
But none are like those of one's own surname.
O ye travellers,
Why do ye not sympathize with me?
Without brothers as I am,
Why do ye not help me?