159. 九罭 - Jiu Yu

Date: 2021-03-15 10:31 am (UTC)
x_los: (Default)
From: [personal profile] x_los
九罭之鱼、鳟鲂。
我觏之子、衮衣绣裳。

In the net with its nine bags,
Are rud and bream.
We see this prince,
With his grand-ducal robe and embroidered skirt.

鸿飞遵渚、公归无所、于女信处。

The wild geese fly [only] about the islets.
The duke is returning; - is it not to his proper place?
He was stopping with you [and me] but for a couple of nights.

鸿飞遵陆、公归不复、于女信宿。

The wild geese fly about the land.
The duke is returning, and will not come back here?
He was lodging with you [and me] but for a couple of nights.

是以有衮衣兮、无以我公归兮、无使我心悲兮。

(It looks on the page like there should be another stanza after this, but this other site's version of the translation seems to agree that there isn't?)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 02:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios