Baike says in the opening paragraph that there is controversy over if this is about students happy about seeing the lord, who educates them, or if this is a love poem. But then in the longer description, it says most people think it is a love poem. As you may expect, Mao's commentary said it was about education, and a later source criticizes that by saying Mao's commentary has entirely missed the poetic flavor.
Aster-southernwood is glossed by a bunch of words that are not in my dictionary as a single phrase, but google translate thinks is Artemisia edulis, Artemisia radiata; it links to https://baike.baidu.com/item/%E8%8E%AA%E8%92%BF/1117970; the gloss says it is a type of edible weed.
Cowries has an interesting gloss. So the word is 朋, which now has the sole meaning of friend, but the gloss says: "ancient people used cowries as currency, with five or ten in a string. A pair of strings would be called 朋".
Re: 176. 菁菁者莪 - Jing Jing Zhe E
Date: 2021-04-11 07:12 pm (UTC)Aster-southernwood is glossed by a bunch of words that are not in my dictionary as a single phrase, but google translate thinks is Artemisia edulis, Artemisia radiata; it links to https://baike.baidu.com/item/%E8%8E%AA%E8%92%BF/1117970; the gloss says it is a type of edible weed.
Cowries has an interesting gloss. So the word is 朋, which now has the sole meaning of friend, but the gloss says: "ancient people used cowries as currency, with five or ten in a string. A pair of strings would be called 朋".