Re: 189. 斯干 - Si Gan

Date: 2021-04-19 12:18 am (UTC)
superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Baike just accepts the tip-toe metaphor (other than explaining that it means a man on tip-toe) lol

Baike glosses the tiles as ceramic spindles. The word used literally means roof tile. I've also now learned the word for spindle, which is inconveniently not a word in my usual dictionary...

"It will be theirs neither to do wrong nor to do good.": Baike's vernacular translation for this line is "I wish for her to not make trouble nor be improper". The gloss says indicates women should not discuss family quarrels or gossip. I think Legge's translation comes from the fact that a literal translation of the line in modern Chinese would be 'not incorrect, not rites', and he interpreted 'rites' as 'to do good', but Baike's gloss on the word is homonym to 'to discuss'.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 06:28 am
Powered by Dreamwidth Studios