208. 鼓鍾 - Gu Zhong

Date: 2021-04-26 02:57 am (UTC)
x_los: (Default)
From: [personal profile] x_los
鼓鍾將將、淮水湯湯。
憂心且傷。
淑人君子、懷允不忘。

His bells ring out jiang-jiang,
While the waters of the Huai go sweeping on;
Sad is my heart and wouded.
The virtuous sovereigns [of old], -
In my heart, indeed, I cannot forget them.

鼓鍾喈喈、淮水湝湝。
憂心且悲。
淑人君子、其德不回。

His drums ring out jie-jie,
While the waters of the Huai rush along;
My heart is sad and grieved.
Of the virtuous sovereigns [of old],
The virtue was without flaw.

鼓鍾伐鼛、淮有三洲。
憂心且妯。
淑人君子、其德不猶。

His bells ring out, his large drums resound,
There are the three islands in the Huai;
Sad is my heart and moved.
Of the virtuous sovereigns [of old],
The virtue was different from this.

鼓鍾欽欽、鼓瑟鼓琴。
笙磬同音。
以雅以南、以籥不偕。

His bells ring out qin-qin;
His lutes, large and small, give their notes;
The tones of his organs and sounding stones are in unison.
They sing the Ya and the Nan,
Dancing to their flutes without error.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 08:43 am
Powered by Dreamwidth Studios