His bells ring out jiang-jiang, While the waters of the Huai go sweeping on; Sad is my heart and wouded. The virtuous sovereigns [of old], - In my heart, indeed, I cannot forget them.
鼓鍾喈喈、淮水湝湝。 憂心且悲。 淑人君子、其德不回。
His drums ring out jie-jie, While the waters of the Huai rush along; My heart is sad and grieved. Of the virtuous sovereigns [of old], The virtue was without flaw.
鼓鍾伐鼛、淮有三洲。 憂心且妯。 淑人君子、其德不猶。
His bells ring out, his large drums resound, There are the three islands in the Huai; Sad is my heart and moved. Of the virtuous sovereigns [of old], The virtue was different from this.
鼓鍾欽欽、鼓瑟鼓琴。 笙磬同音。 以雅以南、以籥不偕。
His bells ring out qin-qin; His lutes, large and small, give their notes; The tones of his organs and sounding stones are in unison. They sing the Ya and the Nan, Dancing to their flutes without error.
208. 鼓鍾 - Gu Zhong
Date: 2021-04-26 02:57 am (UTC)憂心且傷。
淑人君子、懷允不忘。
His bells ring out jiang-jiang,
While the waters of the Huai go sweeping on;
Sad is my heart and wouded.
The virtuous sovereigns [of old], -
In my heart, indeed, I cannot forget them.
鼓鍾喈喈、淮水湝湝。
憂心且悲。
淑人君子、其德不回。
His drums ring out jie-jie,
While the waters of the Huai rush along;
My heart is sad and grieved.
Of the virtuous sovereigns [of old],
The virtue was without flaw.
鼓鍾伐鼛、淮有三洲。
憂心且妯。
淑人君子、其德不猶。
His bells ring out, his large drums resound,
There are the three islands in the Huai;
Sad is my heart and moved.
Of the virtuous sovereigns [of old],
The virtue was different from this.
鼓鍾欽欽、鼓瑟鼓琴。
笙磬同音。
以雅以南、以籥不偕。
His bells ring out qin-qin;
His lutes, large and small, give their notes;
The tones of his organs and sounding stones are in unison.
They sing the Ya and the Nan,
Dancing to their flutes without error.