![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
* I found the best option for the weekly reminder emails, via Gmail. The external service options are more involved than our purposes require. Does anyone know anything about how to arrange an Apps Script? Basically all it has to do is tell ten people, on Saturdays, to come and get their juice/poems.
Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
* Remember you can also look at How to Read Chinese Poetry in Context.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
**NEXT BATCH JUNE 7.**
Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
* Remember you can also look at How to Read Chinese Poetry in Context.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
**NEXT BATCH JUNE 7.**
265. 召旻 - Shao Min
瘨我饑饉、民卒流亡。
我居圉卒荒。
Compassionate Heaven is arrayed in angry terrors;
Heaven is indeed sending down ruin,
Afflicting us with famine,
So that the people are all wandering fugitives; -
In the settled regions and on the borders all is desolation.
天降罪罟、蟊賊內訌、昏椓靡共、
潰潰回遹、實靖夷我邦。
Heaven sends down its net of crime; -
Devouring insects, who weary and confuse men's minds,
Ignorant, oppressive, neglient,
Breeders of confusion, utterly perverse:
These are the men employed to tranquilize our country.
臯臯訿訿、曾不知其玷。
兢兢業業、孔填不寧、我位孔貶。
Insolent and slanderous, -
[The king] does not know a flaw in them.
We, careful and feeling in peril,
For long in unrest,
Are constantly subjected to degradation.
如彼歲旱、草不潰茂。
如彼棲苴。
我相此邦、無不潰止。
As in a year of drought,
The grass not attaining to luxuriance;
As water plants attached to a tree;
So do I see in this country,
All going to confusion.
維昔之富、不如時、維今之疚、不如茲。
彼疏斯粺、胡不自替、職兄斯引。
The wealth of former days,,
Was not like our present condition.
The distress of the present,
Did not previously reach this degree.
Those are [like] coarse rice, these are [like] fine; -
Why do you not retire of yourselves,
But prolong my anxious sorrow?
池之竭矣、不云自頻。
泉之竭矣、不云自中。
溥斯害矣、職兄斯弘、不烖我躬。
A pool becomes dry, -
Is it not because no water comes to it from its banks?
A spring becomes dry, -
Is it not because no water rises in it from itself?
Great is the injury [all about].
So that my anxious sorrow is increased.
Will not calamity light on my person?
昔先王受命、有如召公、日辟國百里。
今也日蹙國百里。
於乎哀哉、維今之人、不尚有舊。
Formerly when the former kings received their appointment,
There were such ministers as the duke of Shao,
Who would in a day enlarge the kingdom a hundred li;
Now it is contracted in a day a hundred li.
Oh! Alas!
Among the men of the present day,
Are there not still some with the old virtue?
Re: 265. 召旻 - Shao Min
"These are the men employed to tranquilize our country." so these are the soldiers? But they're not good guys?
This seems more indifferently translated than some.
Re: 265. 召旻 - Shao Min
I don't think they're soldiers, I think the narrator is still insulting the corrupt people in power.