Back at it again with The Works of Li Qingzhao, freely available via De Gruyter's Library of Chinese Humanities in Mandarin and English and via several publication formats, including two open access options (the pdf appears to be better formatted than the ebook). This week we're reading poems 1.13 to 1.18, inclusive.
This collection uses footnotes and end notes to explicate the work. A few of this week's poems have footnotes, so look out for that.
CLP has an episode on Li Qingzhao you might find relevant.
This collection uses footnotes and end notes to explicate the work. A few of this week's poems have footnotes, so look out for that.
CLP has an episode on Li Qingzhao you might find relevant.
1.15 皇帝閤端午帖子 Verse Inscription for the Emperor’s Residence on the Double Fifth Fest
日月堯天大
璿璣舜曆長。
側聞行殿帳
多集上書囊。
Verse Inscription for the Emperor’s Residence on the Double Fifth Festival
Vast as Yao’s heaven traversed by sun and moon,
everlasting as Shun’s calendar set by the astrological sphere.
The tent of his traveling palace, it is said,
has satchels full of memorials to the throne.
Re: 1.15 皇帝閤端午帖子 Verse Inscription for the Emperor’s Residence on the Double Fifth F
“the emperor’s exemplary act of circulating through the empire to inquire about the condition of the realm” so at least this part of the Royal Progress concept, they do have!
“Vast as Yao’s heaven traversed by sun and moon, everlasting as Shun’s calendar set by the astrological sphere.” What specifically is vast and everlasting? Who are these guys?
Re: 1.15 皇帝閤端午帖子 Verse Inscription for the Emperor’s Residence on the Double Fifth F
Re: 1.15 皇帝閤端午帖子 Verse Inscription for the Emperor’s Residence on the Double Fifth F