50. 定之方中 - Ding Zhi Fang Zhong

Date: 2020-11-23 09:15 pm (UTC)
x_los: (Default)
From: [personal profile] x_los
定之方中、作于楚宮。
揆之以日、作于楚室。
樹之榛栗、椅桐梓漆、爰伐琴瑟。

When Ding culminated [at night fall],
He began to build the palace at Chu.
Determining its aspects by means of the sun,
He built the mansion at Chu.
He planted about it hazel and chesnut trees,
The yi, the tong, the zi, and the varnish-tree,
Which, when cut down, might afford materials for lutes.

升彼虛矣、以望楚矣。
望楚與堂、景山與京。
降觀于桑、卜云其吉、終然允臧。

He ascended those old walls,
And thence surveyed [the site of ] Chu.
He surveyed Chu and Tang,
With the high hills and lofty elevations about :
He descended and examined the mulberry trees;
He then divined, and got a fortunate response;
And thus the issue has been truly good.

靈雨既零、命彼倌人。
星言夙駕、說于桑田。
匪直也人、秉心塞淵、騋牝三千。

When the good rains had fallen,
He would order his groom,
By starlight, in the morning, to yoke his carriage,
And would then stop among the mulberry trees and fields.
But not only thus did he show what he was; -
Maintaining in his heart a profound devotion to his duties,
His tall horses and mares amounted to three thousand.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2025 08:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios