Re: 49. 鶉之奔奔 - Chun Zhi Ben Ben

Date: 2020-11-28 04:51 pm (UTC)
kitsunec4: (Default)
From: [personal profile] kitsunec4
It's interesting because I think I would have called that "lacking kindness," but vicious does fit better in English in a poetic sense.

The second line of each couplet has a repeating structure as emphasis that is a nuance missed in the English.

I might choose to go:
"a man without kindness, I regarded him as brother."
"a woman without kindness, I regarded her noble."

But then, I'm uncertain I understand the entire poem, and am only suggesting what reads better to me in English with some understanding of the Chinese itself.

In order to imitate the repetition?
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 30th, 2026 06:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios