![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Back after the Christmas/New Year break! I'd really like to get through the Book of Odes in the next months, so we can enter into our next Tang or Song offering. I'll try to be more regulated in the poem posts accordingly.
Some notes:
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
* I believe the reminder emails have stopped, so I'll seek a new service to run that.
When the second batch of these is up and running, if you would like not to be on the list and there isn't an unsubscribe option in the email itself, please just respond 'unsubscribe' or something and I'll take you off the reminder roster.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
**NEXT BATCH FEB 1.**
Some notes:
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
* I believe the reminder emails have stopped, so I'll seek a new service to run that.
When the second batch of these is up and running, if you would like not to be on the list and there isn't an unsubscribe option in the email itself, please just respond 'unsubscribe' or something and I'll take you off the reminder roster.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
**NEXT BATCH FEB 1.**
Re: 90. 風雨 - Feng Yu
Re: 90. 風雨 - Feng Yu
There's also a possible reading of the poem where 君 is read as 'king/lord' instead of 'husband', so that it becomes sort of a King Arthur-y 'in these dark times a righteous king has arrived, how could I not be joyful'. Unfortunately, for the life of me, I cannot remember whether that's a legit alternative reading I saw somewhere, or whether it's something my brain made up.
Re: 90. 風雨 - Feng Yu
Ah, yeah, I was wondering it if was just an oddity of translation rather than embedded in the og text. There's a bit a little like that in Hamlet, where driven-mad Ophelia (who knows her dad is dead) sings 'nonsense' (p fucking sensical tbh) rhymes, inc one that goes 'and will he not come again?' before correcting herself. So I think maybe I'm kinda primed to view that circumlocution as actually a denial.
You know what that REALLY sounds like is the Mao School Confucian Allegory readings (https://en.wikipedia.org/wiki/Classic_of_Poetry#Legacy) that were so dominant in a lot of critical reception/kinda have their parallel in scholasticism biblical 'deep reading'.
Re: 90. 風雨 - Feng Yu
So the way I'm (somewhat facetiously) reading has a name, lol. It's also applied to some Song (and maybe Tang) poems, e.g. why would a renowned general-poet be writing about a beautiful woman standing in a darkened corner? It must be an allusion to his having fallen out of imperial favour (although we know more about the authors of Song poetry so there is at least a bit of historical support for those readings).
Re: 90. 風雨 - Feng Yu