x_los: (Default)
[personal profile] x_los posting in [community profile] dankodes
Back after the Christmas/New Year break! I'd really like to get through the Book of Odes in the next months, so we can enter into our next Tang or Song offering. I'll try to be more regulated in the poem posts accordingly. 

Some notes:

* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.

* I believe the reminder emails have stopped, so I'll seek a new service to run that. 

When the second batch of these is up and running, if you would like not to be on the list and there isn't an unsubscribe option in the email itself, please just respond 'unsubscribe' or something and I'll take you off the reminder roster.

* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on 
this post.

* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in 
How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.

**NEXT BATCH FEB 1.**
Date: 2021-01-25 08:18 am (UTC)

Re: 90. 風雨 - Feng Yu

douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
This turns up in Jin Yong's Return of the Condor Heroes, where Cheng Ying, after meeting Yang Guo for the first time, sits down at her desk and writes the last line over and over again. Because the first rule of ROCH is that every attractive young woman must become smitten with Yang Guo and either (1) die for him (2) never marry because there's no one else like him or (3) lop his arm off in a futile bid to deny her feelings for him. Jin Yong plays the quote pretty straight in that scene.

There's also a possible reading of the poem where 君 is read as 'king/lord' instead of 'husband', so that it becomes sort of a King Arthur-y 'in these dark times a righteous king has arrived, how could I not be joyful'. Unfortunately, for the life of me, I cannot remember whether that's a legit alternative reading I saw somewhere, or whether it's something my brain made up.
Edited Date: 2021-01-25 08:19 am (UTC)
Date: 2021-01-25 08:01 pm (UTC)

Re: 90. 風雨 - Feng Yu

douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
The Ophelia point is a great one! (she says, as if she knows anything about Hamlet other than the obvious) That rhetorical flourish is in the text itself, so it's a perfectly legit reading.

So the way I'm (somewhat facetiously) reading has a name, lol. It's also applied to some Song (and maybe Tang) poems, e.g. why would a renowned general-poet be writing about a beautiful woman standing in a darkened corner? It must be an allusion to his having fallen out of imperial favour (although we know more about the authors of Song poetry so there is at least a bit of historical support for those readings).
Date: 2021-02-01 02:23 am (UTC)

Re: 90. 風雨 - Feng Yu

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Baidu notes for a lot of these poems (inc this one) that ancient scholars read it as "思君子" (thinking gentleman? I don't quite know what this is supposed to mean exactly) vs modern scholars who think it's about husband/wife reunion or waiting for a lover.

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 03:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios