x_los: (Default)
[personal profile] x_los posting in [community profile] dankodes
* I found the best option for the weekly reminder emails, via Gmail. The external service options are more involved than our purposes require. Does anyone know anything about how to arrange an Apps Script? Basically all it has to do is tell ten people, on Saturdays, to come and get their juice/poems.

Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.

* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in 
How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.

* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on 
this post.

* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's 
collection.

* I recently wrote about the China History Podcast, which has a whole series on Tang Poetry, and might well be of general interest.

**NEXT BATCH APRIL 12.**
Date: 2021-04-11 08:05 pm (UTC)

Re: 179. 車攻 - Che Gong

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Baike says this is about the same king as the two previous poems, Zhou Xuan wang, hunting with his feudal vassals/princes in the eastern city (? not sure if this is a particular city or what)

'like the crowd of an occasional or a general audience': [the second part of the phrase:] a meeting of the feudal vassals/princes, a specific name for the feudal princes to have an audience with the emperor. Here, refers to the feudal princes participating in the emperor's hunt. [the first part of the phrase:] continuously, an unceasing and orderly appearance
'The great kitchen': the emperor's kitchen
Date: 2021-04-12 01:26 am (UTC)

Re: 179. 車攻 - Che Gong

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
So the original phrase means "the emperor's kitchen" "not" "filled/surplus", but the Baike vernacular translation says 猎毕厨房野味盈 after hunting, the kitchen was filled with game. It says about the seventh stanza as a whole that it describes after the hunt, the successful and fruitful achievements and relaxing of tension.

I don't think I understand what the "not" is supposed to do here; maybe it is some poetic or archaic form?

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 10:26 am
Powered by Dreamwidth Studios