Aug. 23rd, 2021 04:35 pm
Nineteen Old Poems: Week 2 of 2
* There were two votes in favour of East Asia Student's translations, so that's what I've gone with. If you prefer or would like to bring another translation into the discussion, please feel free.
* Chapter Five of How to Read Chinese Poetry is specifically about the Nineteen Old Poems.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
* Remember you can also look at How to Read Chinese Poetry in Context, though it doesn't specifically treat this collection.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* Chapter Five of How to Read Chinese Poetry is specifically about the Nineteen Old Poems.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
* Remember you can also look at How to Read Chinese Poetry in Context, though it doesn't specifically treat this collection.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* I found the best option for the weekly reminder emails, via Gmail. The external service options are more involved than our purposes require. Does anyone know anything about how to arrange an Apps Script? Basically all it has to do is tell ten people, on Saturdays, to come and get their juice/poems.
Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.
* Next batch of poems, the first half of Eighteen Songs of a Nomad Flute, MONDAY, AUGUST 30th.
Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.
* Next batch of poems, the first half of Eighteen Songs of a Nomad Flute, MONDAY, AUGUST 30th.
Re: 13. 驅車上東門 – I Ride My Chariot from the Upper East Gate
That does feel like a typo. Baike glosses that line as 'spring and summer are yang and autumn and winter are yin, this sentence means that the passage of time flows like a river, endlessly'
Baike makes it sound like you can't live forever, so wear silks and live your short life happily.
Re: 13. 驅車上東門 – I Ride My Chariot from the Upper East Gate
Yeah maybe it's just silks as luxurious living, rather than establishing any oppositional relationship between luxury and immortality-chasing in this specific respect.