![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
* I found the best option for the weekly reminder emails, via Gmail. The external service options are more involved than our purposes require. Does anyone know anything about how to arrange an Apps Script? Basically all it has to do is tell ten people, on Saturdays, to come and get their juice/poems.
Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
* Remember you can also look at How to Read Chinese Poetry in Context.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
**NEXT BATCH MAY 10.**
Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
* Remember you can also look at How to Read Chinese Poetry in Context.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
**NEXT BATCH MAY 10.**
222. 采菽 - Cai Shu
君子來朝、何錫予之。
雖無予之、路車乘馬。
又何予之、玄袞及黼。
They gather the beans, they gather the beans,
In their baskets, square and round.
The princes are coming to court,
And what gifts have I to give them?
Although I have none to give them,
There are the state carriages and their teams.
What more have I to give them?
The dark-coloured [upper] robes with the dragon,
And the [lower garments with the] hatchet.
觱沸檻泉、言采其芹。
君子來朝、言觀其旂。
其旂淠淠、鸞聲嘒嘒。
載驂載駟、君子所屆。
Right up bubbles the water from the spring,
And they gather the cress [about it].
The princes are coming to court,
And I see their dragon flags; -
Their dragon flags moving [in the wind],
While the sound of their bells comes hui-hui.
There are the two outside horses, there are the whole teams, -
Proofs that the princes are come.
赤芾在股、邪幅在下。
彼交匪紓、天子所予。
樂只君子、天子命之。
Their red covers on their knees,
And their buskins below,
There is no remissness in their demeanour; -
Of such should the son of Heaven approve.
To be rejoiced in are the princes,
And the son of Heaven gives them the badges of his favour.
To be rejoiced in are the princes,
And their happiness and dignities are renewed and extended.
維柞之枝、其葉蓬蓬。
樂只君子、殿天子之邦。
樂只君子、萬福攸同。
平平左右、亦是率從。
On the branches of the oaks,
How abundant are the leaves!
To be rejoiced in are the princes,
Guardians of the regions of the son of Heaven.
To be rejoiced in are the princes,
Around whom all the blessings collect.
Discriminating and able are their attendants,
Who also have followed them hither.
汎汎楊舟、紼纚維之。
樂只君子、天之葵之。
樂只君子、福祿膍之。
優哉游哉、亦是戾矣。
It floats about, the boat of willow wood,
Fastened by the band of the rope.
To be rejoiced in are the princes,
And the son of Heaven scans [their merits].
To be rejoiced in are the princes,
And their happiness and dignities are enlarged.
How joyous, how happy,
Is their coming here!
Re: 222. 采菽 - Cai Shu
In their baskets, square and round."
what do beans have to do with anything?
"The princes are coming to court,
And what gifts have I to give them?
Although I have none to give them,
There are the state carriages and their teams.
What more have I to give them?
The dark-coloured [upper] robes with the dragon,
And the [lower garments with the] hatchet."
kind of unclear in its meaning
"On the branches of the oaks,
How abundant are the leaves!" how does this xing connect up with the subject?
"It floats about, the boat of willow wood,
Fastened by the band of the rope." ibid.
Re: 222. 采菽 - Cai Shu
The first stanza, is the narrator guessing what gifts the king of Zhou might give the feudal princes when they come to court.
The tree xing is (I think?) comparing to how there are feudal princes in all directions (like the spreading branches) and how they're happy and thriving (with the lush leaves)
It's interesting to have this after a bunch of insulting Zhou You wang poems. Baike says it could be about Zhou Kang wang or Zhou Xuan wang.