This week, we're reading poems 13-18 in, and thus finishing up, this collection. Because of the nature of the book in question, I'll ask you to refer here for Chinese and English copies of the poems and the images together.
You can view the scroll as a whole more easily and read some background on the Met's website; the Wiki page will also help orient you. In case it's useful, here is a plain-text version of the scroll.
This is the final week we'll be spending on this poem cycle. Please check the previous two entries if you'd like further background information.
You can view the scroll as a whole more easily and read some background on the Met's website; the Wiki page will also help orient you. In case it's useful, here is a plain-text version of the scroll.
This is the final week we'll be spending on this poem cycle. Please check the previous two entries if you'd like further background information.
Re: 15. The Nomad Husband Turns Back
Wenji struggling to make sense of not just her ambivalent present, but of the meaning of this twelve-year period in the whole course of her life.
The dappled grey and white horses are cool; the husband and youngest child looking back is good. The older son’s expression of mourning is more like Wenji’s.
I don’t know that I got before that this husband is supposed to be the same guy as initially abducted her.
Re: 15. The Nomad Husband Turns Back
It's interesting that when her (new) husband gets in trouble later, she defends him by asking Cao Cao if he can provide her with another husband. Since she was married before the abduction as well, the Xiongnu chieftain isn't her first 'husband'.
Re: 15. The Nomad Husband Turns Back
"she was married before the abduction as well" oh I did NOT get that from this, huh, or understand she remarried. Interesting.