Little Primer of Du Fu, Poems 26 - 30
This week we're reading poems 26 through 30, inclusive.
How to Read Chinese Poetry has two chapters on forms Du Fu uses extensively:
Ch 8, Recent Style Shi Poetry, Pentasyllabic Regulated Verse (Wuyan Lüshi)
Ch 9, Recent Style Shi Poetry, Heptasyllabic Regulated Verse (Qiyan Lüshi)
Three other chapters on other verse forms Du Fu sometimes employs, or which people quoting Du Fu employ, also mention him:
Ch 10, Recent Style Shi Poetry, Quatrains (Jueju): some mention of Du Fu’s “Three Quatrains, No. 3”
Ch 14, Ci Poetry, Long Song Lyrics on Objects (Yongwu Ci): some mention of Du Fu's “Beautiful Lady” (Jiaren)
Ch 18, A Synthesis: Rhythm, Syntax, and Vision of Chinese Poetry: some mention of Du Fu’s poem “The Jiang and Han Rivers”
Additional Reading for this Week: Chapter 18
27. 詠懷古跡 Yǒng huái gǔ-jì (1)
Yǒng huái gǔ-jì (1)
群 山 萬 壑 赴 荊 門
1. Qún-shān wàn-hè fù Jīng-mén,
生 長 明 妃 尚 有 村
2. Shēng-zhǎng Míng-fēi shàng yǒu cūn.
一 去 紫 臺 連 朔 漠
3. Yí qù zǐ-tái lián shuò-mò,
獨 留 青 冢 向 黃 昏
4. Dú liú Qīng-zhǒng xiàng huáng-hūn.
畫 圖 省 識 春 風 面
5. Huà-tú shěng zhì chūn-fēng miàn,
環 珮 空 歸 月 夜 魂
6. Huán-pèi kōng guī yuè-yè hún.
千 載 琵 琶 作 胡 語
7. Qiān zǎi pí-pá zuò hú yǔ,
分 明 怨 恨 曲 中 論
8. Fēn-míng yuàn-hèn qǔ-zhōng
Read Aloud: https://www.youtube.com/watch?v=16YLQ-cg9cs
Thoughts on an Ancient Site (1)
By many a mountain and many a thousand valley I come to the Gate of Ch’u. The village where Ming-fei was born and bred is to be found there still. Once she had left behind the crimson terraces, the northern desert stretched continuously before her eyes. Now only her Green Tomb is left, solitary against the dusk. Paintings have recorded those features that the spring wind caressed. On moonlight nights the sound of tinkling girdle-gems announces the bootless return of her soul. For a thousand years the p’i-p’a has spoken its foreign tongue, seeming in its music to be discussing all her wrongs and griefs.
Re: 27. 詠懷古跡 Yǒng huái gǔ-jì (1)
V like Songs of a Nomad Flute, another entry in this married out princesses trope
Lol at the INCREASING INSISTENCE ON PURITY!!
“with the Chinese balloon guitar, or p’i-p’a, which was in fact a foreign instrument imported into China during the Han era. She is frequently depicted carrying a guitar” oh this again
Moxa: so some kind of mugwort tattoo?
Debouches: emerge from a confined space into a wide, open area.
“bootless return of her soul.” Why bootless?
Re: 27. 詠懷古跡 Yǒng huái gǔ-jì (1)
Re: 27. 詠懷古跡 Yǒng huái gǔ-jì (1)
Re: 27. 詠懷古跡 Yǒng huái gǔ-jì (1)
Interesting that the wiki article mentions how her portrait is blemished, but the baike article only says that she was not painted beautifully.