Little Primer of Du Fu, Poems 26 - 30
This week we're reading poems 26 through 30, inclusive.
How to Read Chinese Poetry has two chapters on forms Du Fu uses extensively:
Ch 8, Recent Style Shi Poetry, Pentasyllabic Regulated Verse (Wuyan Lüshi)
Ch 9, Recent Style Shi Poetry, Heptasyllabic Regulated Verse (Qiyan Lüshi)
Three other chapters on other verse forms Du Fu sometimes employs, or which people quoting Du Fu employ, also mention him:
Ch 10, Recent Style Shi Poetry, Quatrains (Jueju): some mention of Du Fu’s “Three Quatrains, No. 3”
Ch 14, Ci Poetry, Long Song Lyrics on Objects (Yongwu Ci): some mention of Du Fu's “Beautiful Lady” (Jiaren)
Ch 18, A Synthesis: Rhythm, Syntax, and Vision of Chinese Poetry: some mention of Du Fu’s poem “The Jiang and Han Rivers”
Additional Reading for this Week: Chapter 18
Re: Ch 18, A Synthesis: Rhythm, Syntax, and Vision of Chinese Poetry
you know how chang e and that woodcutter wu guy and the bunny live on the moon? there’s also a (gold) toad (more elegant/archaic term 蟾蜍 rather than the hilarious 蛤蟆 which seems earthier)there, so people use it as part of the florid vocab for the moon all the time.
Re: Ch 18, A Synthesis: Rhythm, Syntax, and Vision of Chinese Poetry
Re: Ch 18, A Synthesis: Rhythm, Syntax, and Vision of Chinese Poetry
the toad is from the arrangement of craters upon the lunar surface, similar to the rabbit in many other mythologies.
...also a three footed crow 三足乌 lives on the sun, because sometimes they saw sunspots, those darker patches with golden tongues of flame flickering out.