x_los: (Default)
[personal profile] x_los posting in [community profile] dankodes
Welcome to week 2's "Little Mushroom" (小蘑菇) discussion for English chapters 4-6 of Book 1 and Chinese chapters 5-13 (inclusive). This spreadsheet contains the schedule and concordances of the chapter endings across the Chinese and English versions. There's an associated Discord server (ask [personal profile] superborb for an invite if you'd like one), and we'll be running comment posts here.

This discussion will wrap up and next week's will begin on April 24th.

Chinese text
English text

SPOILER POLICY: I personally don't give a fuck or even like to give unearned credence to the concept, so since I'm writing the post, anything's fair game.
Date: 2023-04-24 12:04 pm (UTC)

Re: Chapter 5, EN

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Yeah I was also like, six hours daily commute?! But I guess most people don't travel to the market daily...
Date: 2023-04-22 05:19 am (UTC)

Re: Chapter 6, EN

halfcactus: an icon of a manga shiba inu (Default)
From: [personal profile] halfcactus
I’m also trying to wrap my head around the language issue, but I guess it doesn’t matter in the book.

The Madam part I assume is because it’s a word that’s associated with women who run brothels? But it took me a while to process.

Why is the arbiter so young?
I’m very ??? about this too but I’m just interpreting this as shounen manga logic haha
Date: 2023-04-22 06:18 am (UTC)

Re: Chapter 6, EN

halfcactus: an icon of a manga shiba inu (Default)
From: [personal profile] halfcactus
She seems vaguely western to me, like the rest of the non-Chinese characters. The choice to shorten her name as “D” is because her name in Chinese is Dusai and in that scene (Madam D) she was referred to as “Du furen”.

In retrospect I’ve seen furen be translated as Madame in other fantranslation projects, and used similarly like in the paragraph you quoted (ie. the wife of a lord/official)! It just wasn’t my first thought when I saw the English translation because it’s the first time we see her referred to that way.

ETA: To clarify, she’s been addressed as Du furen in the Chinese previously (in the scene where she and Shaw interact) but it’s the first time it had to be translated to English.
Edited Date: 2023-04-22 06:26 am (UTC)
Date: 2023-04-24 12:07 pm (UTC)

Re: Chapter 6, EN

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
It's weird because it's trying to use the Chinese respectful term by turning the first syllable of her name into a last name, but it's not her last name?

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 08:47 am
Powered by Dreamwidth Studios