* I found the best option for the weekly reminder emails, via Gmail. The external service options are more involved than our purposes require. Does anyone know anything about how to arrange an Apps Script? Basically all it has to do is tell ten people, on Saturdays, to come and get their juice/poems.
Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
* Remember you can also look at How to Read Chinese Poetry in Context.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
**NEXT BATCH MAY 24.**
Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.
* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.
* Remember you can also look at How to Read Chinese Poetry in Context.
* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on this post.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's collection.
**NEXT BATCH MAY 24.**
242. 靈臺 - Ling Tai
庶民攻之、不日成之。
經始勿亟、庶民子來。
When he planned the commencement of the marvellous tower,
He planned it, and defined it;
And the people in crowds undertook the work,
And in no time completed it.
When he planned the commencement, [he said], ' Be not in a hurry; '
But the people came as if they were his children.
王在靈囿、麀鹿攸伏、麀鹿濯濯、白鳥翯翯。
王在靈沼、於牣魚躍。
The king was in the marvellous park,
Where the does were lying down, -
The does, so sleek and fat;
With the white birds glistening.
The king was by the marvellous pond; -
How full was it of fishes leaping about!
虡業維樅、賁鼓維鏞。
於論鼓鐘、於樂辟廱。
On his posts was the toothed face-board, high and strong,
With the large drums and bells.
In what unison were their sounds!
What joy was there in the hall with its circlet of water!
於論鼓鐘、於樂辟廱。
鼉鼓逢逢、朦瞍奏公。
In what unison sounded the drums and bells!
What joy was there in the hall with its circlet of water!
The lizard-skin drums rolled harmonious,
As the blind musicians performed their parts.
Re: 242. 靈臺 - Ling Tai
"When he planned the commencement, [he said], ' Be not in a hurry; '
But the people came as if they were his children." how do these lines relate?
"On his posts was the toothed face-board, high and strong," ?
"What joy was there in the hall with its circlet of water!" so it's got a little moat, or?
"As the blind musicians performed their parts." why blind?
Re: 242. 靈臺 - Ling Tai
I guess Legge has translated Ling to marvelous, but the gloss says this is the name of an ancient tower, in modern day northwest Xi'an.
My speculation is that the children line means that he didn't necessarily rush construction, but people worked hard like they were his children? Baike does not say anything about it.
The board is a wooden frame for hanging bells.
I have no idea where Legge gets the circlet of water from, it's not in those sentences in the Chinese? Maybe he's carrying it down from the pond?
At the time musicians were often blind people.
The lizard-skin is Chinese alligator btw