x_los: (Default)
[personal profile] x_los posting in [community profile] dankodes
This is week 5/7 on David Hawkes' Little Primer of Du Fu. I'll replicate the poems themselves here, but this book contains considerable exegesis, so I do advise you to grab this copy.

 

This week we're reading poems 21 through 25, inclusive.

 

How to Read Chinese Poetry has two chapters on forms Du Fu uses extensively:

 

Ch 8, Recent Style Shi Poetry, Pentasyllabic Regulated Verse (Wuyan Lüshi

Ch 9, Recent Style Shi Poetry, Heptasyllabic Regulated Verse (Qiyan Lüshi

 

Three other chapters on other verse forms Du Fu sometimes employs, or which people quoting Du Fu employ, also mention him:

 

Ch 10,  Recent Style Shi Poetry, Quatrains (Jueju): some mention of Du Fu’s “Three Quatrains, No. 3”

Ch 14, Ci Poetry,  Long Song Lyrics on Objects (Yongwu Ci): some mention of Du Fu's “Beautiful Lady” (Jiaren)

Ch 18, A Synthesis:  Rhythm, Syntax, and Vision of Chinese Poetry: some mention of Du Fu’s poem “The Jiang and Han Rivers” 

 

Additional Reading for this Week: Chapter 10

Date: 2021-10-31 10:02 pm (UTC)

Re: 21. 登樓 Dēng lóu

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Hawkes could stand to be a LITTLE more poetic in his translations...

Baike says the line where the floating clouds are changing shows how fickle the political situation and people's lives have always been.
Date: 2021-10-31 10:20 pm (UTC)

Re: 22. 宿府 Sù fǔ

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
The chilly reads to me as projection of Du Fu's mental state?
superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
If you recall, middle Chinese had different tones than modern -- four, but a different four than modern Mandarin -- and level vs oblique (the other three) is the important distinction for poetry rhyme patterns.

This is a different jun. Someday you'll start learning characters and it will be all downhill from there.

"Door" is a metonym for a family/household. As qing no longer has 'cold' as a top level meaning, the modern Chinese equivalent (per Baike) is 寒门, "cold-door".

Regret to inform that the pinyin version is of O is E. :)

Per baike's gloss, the nine heavens is referring to the palace, and the ancients thought horses over 8 chi became dragons. Baike's vernacular says "for a moment, the dragon-horse of the heavens appeared on the silk"
superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Isn't the bowing just like the elaborate curtseys of the European courts?

It was SO GOOD it summoned thunder sounds.
Edited Date: 2021-10-31 11:33 pm (UTC)
Date: 2021-11-01 12:16 am (UTC)

Re: 25. 古柏行 Gǔ bǎi xíng

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
My grandpa sent me an mp3 of this with the original ordering if you want...

From Baike:

Yes, the swapping of lines 5+6 with 7+8 was suggested by Song era Liu Xuxi. Qiu Zhao'ao follows this by inverting these four lines too. Huang Shen dismissed this as a child's opinion.

Hah, your thinking aligns with Baike. The gloss for the frosty bark is 'pale ash gray colored' and the rainy bit is 'glossy/smooth'.

Baike says that the core of the cypress is bitter tasting. But also it's to contrast with the fragrant leaves, to show the feeling of life experience.

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 24th, 2025 10:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios