x_los: (Default)
[personal profile] x_los posting in [community profile] dankodes
This is the last book in Lessons from the States! After this, we get into some fairly different material:

Minor odes of the kingdom (about 7 weeks)
Greater odes of the kingdom (3 weeks)
Odes of the temple and the altar (4 weeks)

And then we'll be talking about what we want to do next. But seriously, working through all the Lessons from the States is itself a milestone: one building-block of your Classical Education achieved.

* I found the best option for the weekly reminder emails, via Gmail. The external service options are more involved than our purposes require. Does anyone know anything about how to arrange an
Apps Script? Basically all it has to do is tell ten people, on Saturdays, to come and get their juice/poems.

Until someone knows what to do there, I'll send out manual messages weekly. If you'd like to receive these and are not getting them, please let me know.

* If you haven't read it yet, chapter one, on tetrasyllabic shi poetry, in
How to Read Chinese Poetry is hugely useful for the Book of Odes, imo.

* IF YOU HAVE FRIENDS WHO MIGHT LIKE TO JOIN or have other ideas, please let me know on
this post.
* Every week I search the poems' English results to see if I can find any scholarship or neat bits and pop the results in Resources. Here is this week's
collection.

* In case you missed it and are interested, some people on the com are doing a Nirvana in Fire read-along
here. Anyone with thoughts is welcome to chime in. 

**NEXT BATCH MARCH 22.**

Date: 2021-03-21 06:59 pm (UTC)

Re: 154. 七月 - Qi Yue

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
From Baike:

Odes of Bin -- Bin is an ancient city name in present day Shaanxi, Xunyi + Bin county region. (So to your later question, it's northwestern China. Shaanxi cuisine tends to noodles, but I think it's also a rice growing region? Just less?)

"bushy eyebrows": longevity; old people have luxurious eyebrows

"rhinocerous horn": the gloss is just that it's an ancient drinking vessel made of animal horn, so this may be Legge editorializing

Legge should keep the sound effects. "chong chong" for the sound of ice being chiseled!
Date: 2021-03-21 06:52 pm (UTC)

Re: 154. 七月 - Qi Yue

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Baike: this poem uses the 'fu' technique and revolves around the word 'bitter' (I do not understand this latter bit when that char only appears 2x in the poem? Maybe it's metaphorical bitterness)

"the Fire Star passes the meridian;" In the fifth month, at dusk, he fire star is in the south, in the center/middle + highest spot. In the sixth month, it moves west-ward and down, so this is called 'flow'

"southernwood": Asteraceae or Compositae, namely Herba Artimisiae Sieversianae. Used as a sacrifice to gods/ancestors. (And /maybe/ by women before marriage? I can't quite parse this sentence)

"The boars of one year" vs "three years": means small animals vs big ones.

"bushy eyebrows": longevity; old people have luxurious eyebrows

The lamb sacrifice in the last stanza is as required in the classic of rites for early spring.

When reading the months, keep in mind that the Zhou calendar starts in the 11th month of the modern lunar calendar, so the 7-10 months in the poem correspond to the 4-6 of modern lunar calendar (? Not sure why we lost a month in the transition lol)

Date: 2021-03-21 07:06 pm (UTC)

Re: 155. 鸱鴞 - Chi Xiao

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Baike says that fables (i.e. using a protagonist from the natural world) were widely used in prose in the Warring States period, but is rare in poetry in the pre-Qin; it wasn't until the Han dynasty that it became widespread in Yuefu (a type of poem). So this is indeed rare
Date: 2021-03-21 07:14 pm (UTC)

Re: 155. 鸱鴞 - Chi Xiao

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
The Mao commentary is that this is about how Zhou gong (Duke of Zhou) created order out of chaos and established the empire? (Historically, he was an important regent in the founding of the Zhou)
Date: 2021-03-16 11:35 pm (UTC)

Re: 156. 东山 - Dong Shan

From: [personal profile] ann712
This reminded me of Wilfred Owen and other war poets. I suppose I’m picking up on the rank and gags line and the idea that the clothes in the west are different and more personal than those they have to wear in the east,
Sent away to war and recalling longingly the seasonal rituals of home - the domesticity of a world at peace? But also the recognition that even places unaffected directly by the war will suffer as they are neglected? And that ordinary life (marriage etc) passes them by while they are away. The girls they admired turn to other lovers and marry them. They return as strangers to their homes.
Date: 2021-03-21 07:29 pm (UTC)

Re: 156. 东山 - Dong Shan

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Baike: the background of this poem is Zhou gong's Eastern Expedition (https://baike.baidu.com/item/%E5%91%A8%E5%85%AC%E4%B8%9C%E5%BE%81/1410277), using the view of an ordinary soldier. Stanza 1: the memory of the hardships and danger; 2: the guess of what changes have happened at home; 3: missing his wife and speculating about how she must be thinking of him; 4: continued thinking about the memories of the past.

'the gags': they had these sticks in their mouths to ensure silence while marching
Date: 2021-03-21 09:44 pm (UTC)

Re: 157. 破斧 - Po Fu

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Baike seems to think this is earnest praise, with one interpretation saying it's instead happiness by the soldiers for having survived. I wonder if partially this is bc history looks kindly at Zhou gong's actions?
Date: 2021-03-21 10:00 pm (UTC)

Re: 158. 伐柯 - Fa Ke

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Baike:

"And forthwith the vessels are arranged in rows.": this is the way that food vessels would be presented during festive celebrations.

This era is when traditional Chinese wedding customs were developed, including that of the matchmaker.

"斧" (fu3) axe is also a pun, it sounds like "夫" (fu1) husband.

The first line of the second stanza "伐柯伐柯、其则不远" is now used to represent a harmonious and principled relationship, and "伐柯" means to act as a matchmaker.
Date: 2021-03-22 01:41 am (UTC)

Re: 158. 伐柯 - Fa Ke

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
I just looked up 伐柯 directly in mdbg and it says "(cf Book of Songs) How to fashion an ax handle? You need an ax / fig. to follow a principle / fig. to act as matchmaker". The first fig. meaning seems to refer to the second stanza instead of the first, but it only refers to the first stanza, interestingly.

The first line of the second stanza might be (from Baike's vernacular): "Chopping an axe handle, chopping an axe handle, these rules and regulations come to the front"
Date: 2021-03-21 10:24 pm (UTC)

Re: 159. 九罭 - Jiu Yu

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
I have to say this set of poems is (at least according to Baike) way less satirical than I expected???

Baike:

nine bags: nine is again an imaginary number, just means 'many'

Some think this is a sister poem to "伐柯" Fa Ke and both praise Zhou gong. Then there was other commentary, and Baike noted that this was all speculation

Another interpretation is this is someone hosting a high ranking official for a banquet, saying they're having so much fun, why doesn't he stay for a few more days?

Date: 2021-03-22 01:30 am (UTC)

Re: 159. 九罭 - Jiu Yu

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
That's ... really weird that it wasn't translated and probably makes my last sentence not make sense -- the last line is something like, (from the vernacular Baike version) "Keep your ceremonial robes, my liege don't leave, don't leave me to be melancholy"
Date: 2021-03-21 10:45 pm (UTC)

Re: 160. 狼跋 - Lang Ba

superborb: (Default)
From: [personal profile] superborb
Ahhh, here is the satire.
(Did we lose the last line of translation of stanza 1 btw? It should be something about red shoes)

Baike:
Scholars generally believe the duke here is Zhou gong (Duke of Zhou), and this praises his regency. Some think this is satirizing the nobility / sons of the nobility. One says it isn't Zhou gong, but some other descendent of Bin gong. Another says this is about a husband and wife, and it is the wife teasing the husband.

Basically, a lot of controversy over if the wolf is sarcastic or not? It could be neutrally describing how the Zhou country advanced and retreated.

The red shoes that are supposed to be the last line of stanza 1 are worn by the nobility. So it is the image of a plump nobleman caring about his shoes, looking ridiculous. But then it softens this humor with the last sentence.
Edited Date: 2021-03-21 10:45 pm (UTC)

Profile

dankodes: (Default)
Danmei Dank Odes

May 2023

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 12:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios